Las cucarachas bailan alrededor de la basura

Fragmento de un poema de Élodie Petit / traducción de Varenka Bello

 

 

UNA VEZ LA ORGÍA TERMINADA

las personas son de lo más común

revisten nuevamente sus atuendos de ciudad

 

 

 

III

 

 

me pareció práctico y eficaz que nos propusieran a todos meter nuestra

ropa hecha bola en una bolsa de basura

así uno está seguro de volver con todas sus cosas

 

*

 

soy mujer

y tú eres mujer

me parece extraño que hables de mí en tercera persona cuando

estoy frente a ti

me parece triste que te dirijas al hombre a mi lado en vez que a mí

 

*

 

llevas pantalón

una mujer debe ser sexy

una mujer debe llevar falda y tacones altos para que el hombre tenga

acceso directo a su raja abierta

 

*

 

tú no sabes dónde está el erotismo

eres inerótica

 

*

 

no vine aquí para hablar de política sino para que me cojan

 

*

 

me gustó mucho cuando al inicio estábamos todos vestidos y que yo podía

adivinar la carne de cada uno y que la utopía de los cuerpos aún formaba parte del

paisaje

 

*

 

uno se precipita demasiado pronto en la realidad del otro

 

*

 

el otro es quien hace posible la perversión

 

*

 

las personas anhelantes son la sustancia de la sociedad

el esperma es el diesel de la ciudad

adormecida

 

*

 

durante la noche

la gente se enardece y olvida pasear a sus mascotas

 

*

 

la noche sirve para expresar todo lo que le escondemos a los burgueses durante el día

 

*

 

cada quien posee su propia puerta de escape

 

*

 

la ebriedad y la discoteca son lugares precarios que apestan a pene sucio y a orín

 

*

 

empuñar a lo vivo como se monta una verga

masturbar una verga para conjurar la fatalidad de nuestra condena

para ver la vida hacer erupción

viscosa y límpida

clara

 

*

 

nada tiene de malo rodearse de cuerpos calientes

el bien y el mal son la dualidad de los cristianos

con ella se ganan el pan de cada día los franceses bautizados

la herencia de toda la población desenfrenada

 

*

 

LA POESÍA ES UN LUGAR DRAMÁTICO MALCOGIDO

 

*

 

hay en aquel que se denomina “poeta” un romanticismo rancio de pantalón de terciopelo

una tragedia salobre

un fango sucio que no concibe la escritura sino en la muerte

el fin

el lenguaje no está muerto pues se recicla tan bien como un envase de leche o

una botella de vidrio vacía

nos utilizamos para alimentarnos

y continuar estando solos juntos

pero ricos

pero pobres

pero ricos de la lengua

no de la lengua triste

la lengua feliz

salivante

excitada

 

*

 

no puedes negar la sensibilidad de lo bello

 

*

 

¿para qué sirve lo bello?

Arthur Cravan dice: “Los lerdos solo ven lo bello en las cosas bellas”

lo que la gente cree bello

lo que brilla

los ojos que pican

mi corazón en mis cojones

vómito con mocasines

 

*

 

debes deshacerte de esa ira contra los burgueses

es patético

el agua en cuclillas en un estanque que huele a mierda rodeada de mosquitos

meones

 

*

 

¿SABES DE LA MIERDA Y LA SANGRE QUE PUEDEN SURGIR EN TODO MOMENTO?

 

*

 

de toda la información que nos arrojan no queda nada

o sólo residuos de miedo

excedentes de febrilidad

lo cotidiano vuelve a imponerse

mi cuerpo reclama de comer y de beber

 

*

 

bajo este mantel de alcohol enlatado percibo la fuga de sí

la siento palpable

dulce y amarga

el primer trago que jode todo

 

*

 

no sabes dónde estás pero seguramente estás en algún lugar dentro de ti

 

 

 

 

IV

 

 

en un paisaje dado

bajo el dosel vegetal

una apariencia de fidelidad

cuerpos que se entrelazan para burlar el tedio

árboles desnudos en un bosque

unos pechos medio descubiertos

pies sobre hojas húmedas

frías

caídas

crecida

la boca entreabierta

mojada

las liebres

pardas

de la idea ideal de la libertad

de la imposibilidad de ser libre en el amor

de las cortinas de humo

de la invidencia

del veneno

 

*

 

el amor no se teoriza

la nieve se derrite y los árboles crecen

el cabello encanece y las huellas de la vejez aparecen

sordas en los rincones del rostro

 

*

 

PENETRAR EL ROSTRO

 

*

 

sueño que

un tipo está ahí

sentado

o quizás esté acostado

sólo sé que tiene la verga en la mano

que su verga es enorme y que se infla con la presión del vaivén de sus dedos

que en este momento estoy a su lado y que sueño con otro tipo encantador

que me habla

no entiendo nada al principio y luego discierno sus palabras

me dice que a veces se la chupa él mismo

que no necesita a nadie para eyacular en una boca porque tiene la suya

la idea me parece intensa y práctica

hacerse gozar uno mismo en un movimiento de repliegue total del cuerpo encorvado hacia

el origen

los bajos fondos

su propio estupro

y luego me parece extraño

busco el erotismo

el chasquido de su masturbación se exacerba en la recámara

y empiezo a despertarme

qué dulce es el sonido del prepucio que deja escapar el glande hinchado qué

dulce sueño la idea que te cojan sin siquiera haber despertado

los dedos en el fino cabello se enredan y jalan y lastiman

el interior de la boca empieza a humedecerse

la verga se dilata adentro y busca

los dos cuerpos intentan acercarse a la muerte

experimentar una finalidad

la abreviación del sufrimiento

el idilio del mal

la pasión del semen sucio

la otra boca jadea

respira con trepidaciones

y ama ruidosamente

los cuatro ojos están cerrados

el sudor

la abnegación de sí

la liberación de ser un ser social olvidado para siempre en el acto de coger

 

*

 

la gente que no coge envejece pronto

la gente que no coge está triste

es infeliz

horrible

 

*

 

más allá del deseo

más allá del rostro

de la pija que entra en la cara abierta

está el interior que no se ve

la sombra penetrada

está el instinto político de poner en marcha todo aquello con lo que la institución y el poder

nos abruman todos los días

está el acto

el actuar

potenciarse

o derretirse

o simplemente desviarse de las cosas concretas

desplazar

el sí mismo a otro lugar como un acceso final al libre albedrío

hablo de una superación

de olvidar sus límites imponer

las fronteras

las trincheras

hablo de matar al otro

de existir solo en un acto llamado comunión

el uno al lado del otro

el amor imaginario

el eros del pobre

 

*

 

y después sobre el glande mirando al cielo

con los muslos abiertos y los pies alrededor del cuerpo en espera

el sexo que moja hasta el ombligo del otro

manos que intentan sofocar su cuello en un afán de violencia

ojos que se abren a veces para volverse a cerrar

para olvidar enseguida lo que está pasando

olvido de lealtad y de obligación

deleitarse teniéndola hasta el fondo de la garganta

la carne explotando bajo los dedos

los ojos que ven

a veces

abiertos en el acto de amor

un sexo dentro del otro

sólo una luz tenue sobre las pieles que se pegan y hacen ruido en la habitación

 

*

 

con las contraventanas cerradas

la luminosidad no dice nada del tiempo que hace afuera

decir ser ahora

es decir

que el pasado ya no es

que el futuro aún no es

que el presente no es más que un punto nebuloso entre el pasado y el futuro

 

*

 

la gente piensa en la muerte

¿qué es la muerte?

 

*

 

no más amor –no más sexo – no más masturbación

no más aliento

 

*

 

la vida es una acumulación de finitudes

es como un libro

 

*

 

cállate

 

*

 

mi cenicero está seco y es inoxidable

la gente es insípida

la gente está enferma

yo estoy bien

 

*

 

¿y tú qué sabes de la anarquía ?

 

*

 

el profesor es blanco

y educado

a menudo habla bien

a menudo la tiene dura

su discurso es tan blanco como su verga es rosa

 

 

Varenka Bello es originaria de Xalapa, Veracruz (México). Reside en París desde hace diez años. En esa ciudad estudió su primera maestría en Estética y Estudios Culturales (Université Paris 1) así como la segunda en Traducción (Université Paris 8). Es traductora independiente de literatura y humanidades. Ha participado en diversos proyectos culturales y asociativos. También realiza montaje de escenografía.